Tipos de mentiras em Inglês!

Infelizmente, "count a lie" é algo que em inglês não faz o menor sentido. O certo mesmo é dizer tell a lie. Anote bem isso! O certo é tell a lie. Veja os exemplos abaixo e observe as equivalências em inglês:


Me!? Come on! I don't tell lies.

Eu!? Qual é! Eu não conto mentiras.

We all tell lies sometimes.

Nós sempre contamos mentiras vez ou outra.

He could have told a lie.

Ele podia ter contado uma mentira.

I assure you that I have never told a lie in my life. Te garanto que eu nunca contei uma mentira na minha vida.


Agora que você já aprendeu que contar uma mentira em inglês é tell a lie que tal aprender mais algumas expressões e usos com a palavra lie? Veja só! Digamos que alguém contou uma mentira bobinha, uma mentira inofensiva. Esse tipo de mentirinha, ou mentirinha de brincadeira, é chamada em inglês de white lie. Já uma mentira deslavada, aquelas que são muito mirabolantes, chamamos de blatant lie ou barefaced lie. Eles também dizem whopping great lie quando a mentira é extremamente absurda.

Enfim, há várias combinações (collocations) em inglês! See you, Take care!


0 comentário

Posts recentes

Ver tudo